catatonic_17: (Default)
catatonic_17 ([personal profile] catatonic_17) wrote2010-11-18 03:03 am

Eternal gratitude to selfless souls

 I am not Japanese, I don't understand Japanese. My Japanese vocabulary is only at the level of basic greetings, jikoshoukai, numbers (not even counters!), and one-word expressions like "kawaii! <3", "sugoi/kakkoi", "urusai", and other expressions one could easily pick up from watching anime.

That is why I am in such great debt to subbers and translators who expend tremendous time and effort, giving time to record, translate, typeset, time, and upload shows and pvs even when they have other important things to do (like study, work, eat, or sleep). They also put themselves at risk by doing this since the big companies, of course, own these shows.

Without their efforts I wouldn't be able to know how funny sho can be, how out of place ohno's comments sometimes are, how sharp nino's tongue can be, how silly aiba is, and how composed matsujun is. I wouldn't know that sho graduated from keio university, that aiba's family has a chinese restaurant, that ohno is a mama's boy, that nino went to hollywood, and that a girl once turned down matsujun, if there were no people to sub them. In short, I would never get to know Arashi.

I could understand why english dubbing companies complain about anime fansubbers since they would lose the market for their dubs. But shows like shukudai-kun or himitsu or shiyagare don't get dubbed. The only way I can be able to watch Arashi, to read about them, to understand each refrain they sing is through translations.

Given all that these groups are sacrificing and risking, is it too much for them to ask not to re-distribute these works? 

I became an Arashi fan because of these subs and translations. And because I got to know about the boys (and not just know as a generic JE idol group), I am encouraged to buy officially released CDs and merchandises (which I will be working hard to earn money for) to support these boys. They're not just nameless bishies to me. They're Sakurai Sho (the idol who graduated from the prestigious Keio University, proving that it is possible to become a successful idol while earning a college degree), Ohno Satoshi (the quiet artist who was able to hold a successful art exhibit, showing that these idols aren't only singers/dancers/pretty faces), Ninomiya Kazunari (who was cast in the Hollywood film Letters from Iwo Jima, proving that these boys have talent as respectable actors, and not just those teenybopper heartthrobs who portray angsty characters just to make money for uncle J), Matsumoto Jun (multi-awarded actor commended by numerous award-giving bodies, proving that he is more than a pretty face), and Aiba Masaki (who has played the lead role in many stage plays, showing that he knows how to act and handle himself on stage [stage acting is no mean feat!]). 

So to those people who think that the people in these subbing communities are unfair, sadistic, selfish, haughty, and just want to make your life miserable by securing the access to their subs, I think you better consider their great effort (these people do these subs out of love, to share with non-Japanese speaking fans) and the risk they are putting themselves in. It is dangerous for them if their subbed works are discovered by the people who legally have the right to put them in jail. 

To these selfless subbers and translators (special shout out to [livejournal.com profile] denise_dinc -sama whose translations are just remarkable), you have my eternal gratitude. Someday, when I know enough Japanese to be proficient enough to translate, I would like to contribute to your translating efforts to spread the Arashi love.